Ôîðóì HeroesWorld-à - Ïîêàçàòü ñîîáùåíèå îòäåëüíî - Âñå âîïðîñû ïî êàðòîñòðîèòåëüñòâó - Heroes of Might and Magic 3: "Äûõàíèå ñìåðòè"
Ïîêàçàòü ñîîáùåíèå îòäåëüíî
#102
Ñòàðûé 24.05.2017, 16:27
  #102
^
Marmot
 
Àâàòàð äëÿ Marmot
📖
Ðåãèñòðàöèÿ: 07.01.2010
Àäðåñ: Ìîçûðü
Ñîîáùåíèÿ: 2120
Ðåãèñòðàöèÿ: 07.01.2010
Àäðåñ: Ìîçûðü
Ñîîáùåíèÿ: 2120
Ïî óìîë÷àíèþ
Re: Âñå âîïðîñû ïî êàðòîñòðîèòåëüñòâó - Heroes of Might and Magic 3: "Äûõàíèå ñìåðòè"

Сегодня я завершил потребовавший много времени перевод интересной немецкой карты "Der Ansturm der Untoten Horde II" на русский язык. И после этого меня ждало большое огорчение: я перевел экспортированный в файл исходный немецкий текст и надеялся потом импортировать его из файла в карту. Но когда я попытался это сделать, редактор выдал сообщение об ошибке. Я пробовал запускать импорт в редакторах "Дыхания смерти", "Полного собрания" и WoG - и во всех 3 случаях результат был один: ошибка.
Может быть, у кого-нибудь есть идея, как быть, чтобы не переносить текст по одному событию, хижине провидца, стражу прохода, потому что его довольно много и на это уйдет еще куча времени? И что могло вызвать ошибку, если я изменил только сам текст автора, но не служебные слова?
Вот маленький пример:
===== Слухи =====

Название:
Bucht von Deros
Текст:
Gebt Acht, wenn Ihr in die Bucht von Deros segelt! Viele Schiffe sind dort an den messerscharfen Felsen zerborsten.
===== Слухи =====

Название:
Бухта Deros
Текст:
Берегитесь плавания в заливе Dero! Многие корабли разбиваются там на острых, как бритва, скалах.
__________________
Âîñêðåñàéòå, êàì³íí³ äóø³, Ðîç÷èíÿéòå ñåðöÿ ³ ÷îëî, Ùîá íå ñêàçàëè Ïðî âàñ ãðÿäóù³: ¿õ íà çåìë³ íå áóëî…
(Âàñèëü Ñèìîíåíêî. Ëþäè – ïðåêðàñí³)
Âîñêðåñàéòå, êàì³íí³ äóø³, Ðîç÷èíÿéòå ñåðöÿ ³ ÷îëî, Ùîá íå ñêàçàëè Ïðî âàñ ãðÿäóù³: ¿õ íà çåìë³ íå áóëî…
(Âàñèëü Ñèìîíåíêî. Ëþäè – ïðåêðàñí³)
Marmot âíå ôîðóìà
Îòâåòèòü ñ öèòèðîâàíèåì