о Император!
вот ведь сумасшедшие фанаты

не представляю себе русскую речь в свитках.
вообще, английская речь всегда лучше. сесно, я не о фильмах) хотя и в фильмах часто английская красивей звучит.
локализаторы часто не могут своими голосами поддерживать задуманную изначально атмосферу. это в тех редких случаях, когда голоса у них в играх не вызывают рвотных порывов.
как например озвучка тау коммандера в дк голосом Чувака из постала. не спорю, Чуваку этот голос в самый раз. но он просто ужасен в вахе.
фаргус же перевел изумительно, за что мой им огромный респект. и да, даже сохранилась игра слов "ГЕКК и гекко")
ну, а в целом...
тут такая же ситуация как и с русскими книгами.
если книга - не тупой русский детектив или галимоватая фантастика, то имена в ней обычно заморские.
потому что капитан космического крейсера "Доктор наук профессор Шварценгольд" Иван Факов или Мишка Зислис - звучит просто как маразм высшей пробы. ну или трэшак.