Ар, неверно, это он уже учит текст песни: c'est une belle journee
Прекрасный денек
Я пойду спать 4)
Такой прекрасный денек
Заканчивается
Он пробуждает желание любить
Но я пойду спать
Буду наслаждать вечностью
На всю катушку 5)
Прекрасный денек
Я пойду спать
Такой прекрасный денек
Властитель
Он пробуждает желание покоя
Видеть ангелов у своих ног
Но я пойду спать
Совершу побег 6)
примечания
4) В интервью Тьерри Демазьеру 2005 года Милен упомянула, что первоначально строка звучала как je vais me tuer, т.е. я убью себя. Однако из страха подтолкнуть кого-либо к самоубийству Милен изменила на вариант, известный всем нам.
5) Mordre la vie à pleines dents – наслаждаться жизнью (на все сто, на полную катушку). Милен заменяет в этой идиоме vie (жизнь) на éternité (вечность).
6) Se faire la belle – совершить побег, убежать (тюремный жаргон). Вероятно, двойной смысл : умереть, пржде чем состариться, т.е. остаться красивой навек.