Дополнил пункт I.4. примером черка шаблонов.
rebelliousВсё-таки разведу полемику по этому вопросу.
...
Правила ориентированы прежде всего на новичков, или, скажем, людей, впервые обращающихся к этому писанию. То, что для маломальски играющего игрока кажется очевидным, то для новичка всё выглядит отнюдь не так.
Кроме того, правило должно читаться как закон, строго по букве. И если допускается хоть малейшая возможность прочесть слово замок по-другому, чем в авторском варианте, то нужны уточнения. Например, в виде преамбулы вывести список терминов с дефинициями. Там как раз и можно будет отобразить разницу между Замком и замком (Castle и cаstle). Да и собственно обозначить другие термины при необходимости.
Убедил. Да, новичкам часто не понятны многие термины. В свою очередь, они тоже употребляют словечки с туманным смыслом... Я до сих пор не знаю, откуда взялся респ.
Внес в раздел I новый пункт:7. Термины в настоящих правилах соответствуют русскому переводу игры Герои Меча и Магии III (версия 4.0), сделанному Компанией "Бука" (Платиновая серия), описанию в https://forum.heroesworld.ru/showpost...5&postcount=34 "Физике Мира Героев" и условным обозначениям, общеупотребляемым при описании шаблонов.
Под словом "замок" в настоящих правилах подразумевается любой город на игровой карте.
Специфические понятия, употребляемые в игре: названия замков, артефактов, объектов, заклинаний и пр. - пишутся с большой буквы.
Аббревиатуры:
ГО - Главная Охрана (сильная охрана (value=45000) между зонами, стартовыми для игроков),
ГМ - Гильдия Магов.
Возможно, более правильным было бы заменить "замок" на "город", но как-то это слишком непривычно.
Соответственно, в разделе II
подредактировал терминологию:
респ -> зона,
апгрейдить -> улучшать,
нычка -> Жилище...
и
собственные названия по ФизМиГу.
Также поработал корректором, исправил некоторые стилистические ошибки и чуть-чуть переформулировал для облегчения понимания часть пунктов (те, которые мы в ходе обсуждения не трогали - 5.3., 5.7., 5.10.4., 5.10.5., 5.11.).
СМЫСЛ ПРАВИЛ НИГДЕ НЕ МЕНЯЛ, изменена только ФОРМА.Почитайте. Если все норм, перевожу раздел II на английский.