В принципе у тебя перевод правильный, у меня тоже такой получался, но с учетом английских оборотов речи... - я постарался этот перевод изложить своими словами. Обрати внимание: в одной армии нет левого (или правого) слота (как сказано в переводе) - есть верхний и нижний слоты, почему left - для меня загадка, посему я написал это своими словами. Далее, если я делаю первый ход в первом раунде, то о каком предыдущем ходе можно говорить? - он появится только на втором ходу. Можно найти и другие подобные ляпы оригинала, поэтому верить в его непогрешимость я не могу. Насчет скорости после ослепления - ошибка из-за перевода, протестил, извиняюсь. Тактическое перестроение также является фазой боя, поэтому не упоминать о нем нельзя. Также решил оставить прочие свои дополнения, поясняющие некоторые моменты. Вообщем, когда я начинаю обрабатывать текст, у меня получается то, что я уже сделал. Поэтому я постараюсь подкорректировать свой текст, с учетом того, чтобы не потерять информативность. Изменения в тексте выделил синим.
[а только через 3 дня] - не понял сути примечания. А вот если мораль выпала юниту после вейта – ну не получается у меня это протестировать – не выпадает мораль в нужный момент! Отброшу пока эту ситуацию, проверю, когда выпадет в реальной игре.