В чем-то согласен, в чем-то нет. Ведь вместо "заклинания.. воздействующие.. на разум" можно написать "заклинания разума", "заклинания духа", "заклинания жизни" - тем более у них есть расшифровки. Просто русские и английские слова в одном предложении плохо связываются. Нормально могло бы выйти разве что так: "... mind-affecting spells (заклинания разума) ...", но это слишком громоздко.