Переводчики, как правило, не только не осведомлены детально о сути самой игры, они также не осведомлены о принципах построении предложений в том языке, на который они переводят, и выбирают первое слово из списка вариантов перевода каждого слова...
Может это и туманная аллегория, взятая из какого-то рассказа и оставшаяся неотредактированной автором карты.