scars of reality Мне главное было что имена и названия имели нормальный вид, а не выглядели как набор символов и закорючек типа "°ўї¦БрЛ№".
З.Ы. Хотя с последнего сообщения угорел
Да, это была важная причина для перевода. Но и сюжет тоже интересовал.
Сделал перевод через гугл - что-то получилось лучше (предложение более осмысленные), что-то хуже (не все имена смогло перевести, Ветер Луна теперь Fengutsu, и бывают немного другие варианты ее имени).
Тут живут карты. Там же и текст Xiedu есть, если интересно почитать.
А шутки еще и не такие бывают. Делал перевод Way Home. Там в одном сообщении есть советы по игре, в том числе и желаемые навыки. Так машина "Интеллект" перевела как "Разведка"
И игрок такой, ептить, это ж китайская карта - нужно брать разведку!