Хочу в этой теме покритиковать локализацию первой части игры от компании «Бука». Создаётся такое ощущение, что перевод текстов делали на скорую руку бесталанные переводчики. Вот примеры из текстов к кампаниям:
Оригинал: ...and they are better led this time.
Бука: ...и сделать это надо сейчас или никогда!
Корректный перевод: ...на этот раз они лучше руководят войсками.
Оригинал: Free for all
Бука: Свобода любой ценой
Корректный перевод: Всеобщая война
А этот важный фрагмент «...but it lies in a vast territory with only pieces of a puzzle to guide the way» вообще опустили.
Остальные тексты также имеют неточности.
Насколько красочно были переведены тексты кампаний в четвёрке, настолько скудно и небрежно – в однёрке.