As much as we respect the original writer’s intentions...
А, ну это предложение на самом деле важное, не обратил внимания сначала.
Да, тут есть разница. Если автор сам даёт рекомендации по переводу на другие языки (как Толкин в своё время), или же с ним это согласовано, то переводить надо всё, включая имена.
Если же автор ни слухом, ни духом, то додумывать за него, каких таких impressions он хотел добиться от звучаний -- это уже как минимум спорно, и лучше в это не лезть и не рисковать.