NECROPOLIS - Некрополис”Life is change, chaos, filth and suffering. Death is peace, order, everlasting beauty.”
«Жизнь – это перемены, хаос, разврат и страдание. Смерть – это мир, порядок и бесконечная красота».
Возможно, какая-то накидка всё-таки есть. Но упомянутых вами атрибутов у призрака точно быть не может, так как это неупокоенная душа, а не тело . Посмотрите, например, на призраков из пятёрки, на них только кандалы .
Душа это образ человека в точности его копирующий, а в пятой ну не знаю там у разрабов наверное фантазии не хватило.
__________________ ✍
Пара банок пива, снаряд дешевого пойла
Ракета прущего дыма и море свободы
Серьезные помыслы, прущие скорости, мама с вопросами:
- Куда ты дел совесть? Стань взрослым.
Я в ответ молчал виновато
- Посмотри на брата, разве трудно быть нормальным?
Им не понять меня, не поменять меня
Хотели поломать меня - им не поймать меня
В чем моя вина?
Думал бежать отсюда, хлопал дверями злобно -
Обида-паскуда
Мама била посуду и тихо плакала
Молилась за меня Богу - свечи ставила
Пара банок пива, снаряд дешевого пойла
Ракета прущего дыма и море свободы
Серьезные помыслы, прущие скорости, мама с вопросами:
- Куда ты дел совесть? Стань взрослым.
Я в ответ молчал виновато
- Посмотри на брата, разве трудно быть нормальным?
Древнее зло(нет пароля)Душа это образ человека в точности его копирующий, а в пятой ну не знаю там у разрабов наверное фантазии не хватило.
Душа, это внутреннее наполнение человека, его эмоции, его связь с Богом. Выгядеть она может как угодно, я думаю, наилучший вариант, облачко с человеческой головой. Призраки - неупокоенные души.
Майор Вихрь, вот и отлично . Думаю, все, кто боялся, что призраков обозвут "баньши" успокоятся .
__________________ ✍Карты для Heroes of Might and Magic V
Майор ВихрьК слову, если верить страничке на фейсбуке, то призраки в английской версии будут называться не иначе как Ghosts, улучшенные - Spectres. Ни каких Banshee и прочего.
Ну это и очевидно,вопрос в том как их назовут наши гении перевода.Все-таки и Призрак и Спектр переводятся как приведение
__________________ ✍
Достоинство человека определяется тем, каким путем он идет к цели, а не тем, достигнет ли он ее.
Демократия есть одурачивание народа при помощи народа ради блага народа.(Уайльд Оскар)
Достоинство человека определяется тем, каким путем он идет к цели, а не тем, достигнет ли он ее.
Демократия есть одурачивание народа при помощи народа ради блага народа.(Уайльд Оскар)
Загляни в словарь,а потом поймешь.По крайней мере Макмиллан так переводит
Раз ты такой "внимательный", то поясню: Ты сказал что русское слово "призрак" переводится как "привидение". Вместо того чтобы употребить в тексте английское "гоуст".
Ple-SenГули и вомперы какбэ тоже не египетская нежить.
посщет вампов да,а вот гули достаточно близки
Добавлено через 3 минуты
Ple-SenВместо того чтобы употребить в тексте английское "гоуст".
ну "гоуст" -чето изменилось,все-также на русском.сообразительные поняли о чем я толкую,а имен6но то-что в английском спектр и призрак разные слова,а в русском оба слова переводятся как риведение
__________________ ✍
Достоинство человека определяется тем, каким путем он идет к цели, а не тем, достигнет ли он ее.
Демократия есть одурачивание народа при помощи народа ради блага народа.(Уайльд Оскар)
Достоинство человека определяется тем, каким путем он идет к цели, а не тем, достигнет ли он ее.
Демократия есть одурачивание народа при помощи народа ради блага народа.(Уайльд Оскар)
Гули - европейская нежить, прообразом которой были арабский вид злокозненных джиннов, Гулей (это в русском языке они одинаково пишутся, а на английском языке написание слов различается, потому первых переводят как "Упырей" и "Вурдалаков", а последних так и зовут Гулями)
Добавлено через 2 минуты
ну "гоуст" -чето изменилось,все-также на русском.сообразительные поняли о чем я толкую,а имен6но то-что в английском спектр и призрак разные слова,а в русском оба слова переводятся как риведение
Выясняться надо нормально, ибо ты вместо английского произношения употребил русский синоним. В конце концов для переводчиков есть сразу три варианта (с ходу) для этих существ: 1. Призрак 2. Привидение 3. Дух
Ple-SenГули - европейская нежить, прообразом которой были арабски ид злокозненных джиннов гулей (это в русском языке они одинаково пишутся, а на английском языке написание слов различается, потому первых переводят как "Упырей" и "Вурдалаков", а последних так и зовут Гулями)
как я знаю , то в русском языке вообще нет упоминаний о гулях,так как гули переводятся с английского как вурдалаки,ну или как ты уже сказал как упырей.Еще есть другое написание на английском,но оно переводится как трупоед
Добавлено через 22 минуты
Ple-Sen В конце концов для переводчиков есть сразу три варианта (с ходу) для этих существ: 1. Призрак 2. Привидение 3. Дух
Призрак с английского как раз приведение переводится,да еще про духов забыл.Хорошо было бы если прираки и спектры были бы бестелесными как в Г5
__________________ ✍
Достоинство человека определяется тем, каким путем он идет к цели, а не тем, достигнет ли он ее.
Демократия есть одурачивание народа при помощи народа ради блага народа.(Уайльд Оскар)
Достоинство человека определяется тем, каким путем он идет к цели, а не тем, достигнет ли он ее.
Демократия есть одурачивание народа при помощи народа ради блага народа.(Уайльд Оскар)
=Feel999=А вы можете быть уверены что в русской версии будут призраки ,а не баньши?Хотя под египетскую тематику Баньши не подходят
У нормального переводчика будут Привидение-Призрак. У ненормально Гость-Спектр. Вариантов море! Но с таким английским вариантом, на русском "баньши" мы практически точно не увидим.
"Ghost" - привидение. "Spectre" - призрак .
Гуль - вурдалак ?? Нет уж, тогда пусть он и остаётся гулем .
Вампиров убрать даже из египетского Некрополиса не могут, так как это визитная карточка фракции. Гуль, как по мне, вполне подходит в египетский вариант расы.
__________________ ✍Карты для Heroes of Might and Magic V
Но с таким английским вариантом, на русском "баньши" мы практически точно не увидим.
Учитывая то, какие у нас переводчики, мы можем увидеть и не такое. Типичный пример: Чемпионы, коих в русской версии НММ5 нарекли "Рыцарями Изабель", Наездники на черных медведях, что стали "Владыками Медведей", Квазиты что стали "Дьяволятами", Черные Всадники что стали "Проворными Наездниками" и еще куча примеров.
Ple-SenУчитывая то, какие у нас переводчики, мы можем увидеть и не такое. Типичный пример: Чемпионы, коих в русской версии НММ5 нарекли "Рыцарями Изабель", Наездники на черных медведях, что стали "Владыками Медведей", Квазиты что стали "Дьяволятами", Черные Всадники что стали "Проворными Наездниками" и еще куча примеров.
Подучи английский.
Но каждому из этих отрядов придумали новую биографию, поэтому названия вполне вписались. До вас я этого вообще не знал . Квазиты - вообще какой-то англицизм. Вот его и заменили на вполне русское "дьяволёнок".
Исправил. Почему вы так категоричны? И я уверен, что приведение "баньши" точно не назовут. Исходя из вышеприведённых примеров, скорее "неупокоенными духами".
__________________ ✍Карты для Heroes of Might and Magic V