Отвечаю по порядку (без цитат).
- Значит ты не совсем правильно выразился, срок - это конкретная дата, а здесь она будет звучать - "как можно быстрее".
- Шаблон видимо тоже не совсем правильно - это скорее общие принципы боя (тактика), шаблон - нечто постоянное, а так как в бою, особенно против человека, тактика может часто меняться, плюс вариант случайности, то шаблонов на все случаи не напасешься, и тем более не запомнишь. А вот тактические принципы - вещь полезная, но они могут быть индивидуальными для каждого игрока.
- Общее по "Очередности ходов в бою" (по памяти) - сравнивал 2 разных машинных перевода, оба корявые, редактировал вручную, может что-то пропустил или плохо отредактировал. В начале (существительное с предлогом) пишется раздельно, вначале (наречие) пишется вместе, по тексту это наречие (сравни - вначале и в начале боя).
- Правило чередования имеет приоритет - взято из перевода, приоритет кажется перед правилом верхнего (в переводе сказано коряво), для лучшего понятия и сделал внизу схему ходов.
- Бой в хранилище - порядок расположения слотов приведен в физмиге.
- Иллюстрация - в кружке показана скорость юнита (условная), в порядке ходоа - номер юнита в столбике, начиная сверху, и столбик (сторона) А или В. м - выпавшая мораль, w - ожидание. Красиво не оформлял, но надеюсь правильно.
- Если мораль выпала после вейта... - помечено звездочкой * - взято из перевода, я не перепроверял, но по памяти суть в следующем. Юнит (скорость 6) - ходит 6, выпала мораль - ходит еще 6 или вейт и потом ходит еще 6. Юнит - вейт, выпала мораль - ходит 6, а не 12 - дополнительный ход теряется.
- вейт баллисты и катапульты могут поменять очередность последующих ходов.
- Если с юнита будет снято ослепление... - взято из перевода, не перепроверял, но по памяти это выглядит так: как только снял с юнита ослепление, он сразу ходит, а не ждет своей очереди.
Если где-то еще напутал - пиши.