Забавно, что всех Хеллкайтов переводят как змеев.
При том что змей это serpent, а hellkite это все-таки чуть другое, hell - ад, kite - воздушный змей или kite (глагол) - парить в воздухе, причем второе по контексту куда лучше.
Зы - а конкретно hellkite - злыдень или изверг. Мне нравится перевод изверг, полностью отражает суть всех этих драконов.